この記事内には、ご紹介する商品を閲覧・購入できるように広告リンクを設置しています。気になった商品やサービスがありましたら、ぜひリンク先をチェックしてみてください。
マレーシアに滞在中の方、今後旅行の予定がある方は、きっと毎日マレーシアの新型コロナウイルス関連情報に目を通しておられるかと思います。
ですが、こういう時事ネタに限って、ネットで検索しても過去記事が多く、今現在の状況が確認したいときには歯がゆい思いをすることも。
そんな時に、1番フレッシュな情報源としておすすめしたいのが、地元のテレビニュースやネット新聞、また地元の保健省、警察省がSNS等を通じて発信する情報です。
マレーシアで現在も行われている【活動制限令】発令前後でいうと、事態の進展によって随時行われるムヒディン首相の緊急会見が1番注目されています。
下記動画は2020/03/16に行われた最新の記者会見の内容↘️
マレーシアの公用語はマレー語であるため、こうした会見や地元のニュースはマレー語が用いられることが多く、英語は第2言語的な位置付けとなっています。(会見などではマレー語と英語が混ざっていることも多々ありますが)
そのため、マレー語が分からないとこうした最新の情報を得るのが難しいという状況になることも。
あとは、他の英語圏ではよく分かりませんが、マレーシアでは英語にしてもマレー語にしても、とにかく略語を頻繁に使います。そこまで略しちゃったら意味が分からない!ということも多し。
というわけで今回は、新型コロナウイルス関連で、マレーシア国内でよく使われている主な【時事用語】、また略語について解説してみたいと思います。
新型コロナウイルスに関わる単語
まずは新型コロナウイルスに関わる表現をマレー語/英語でなんて言うのかみていきましょう。
引用記事はすべてマレーシアのオンライン新聞【BERNAMA.COM】から引用しています。
GENEVA, 24 Mac — Lebih 300,000 kes COVID-19 dilaporkan di seluruh dunia, “pandemik makin pantas merebak”, kata Ketua Pengarah Pertubuhan Kesihatan Sedunia (WHO) Tedros Adhanom Ghebreyesus pada Isnin.
BERNAMA.COM
マレー語 | 英語 | |
新型コロナウイルス感染症 | COVID-19 (こびっ-すんびらんぶらす) | COVID-19 |
パンデミック | pandemik (ぱんでみっ) | pandemic |
世界保健機関 | Pengarah Pertubuhan Kesihatan Sedunia (PPKS) | WHO |
ちなみに、マレーシアで新型コロナウイルスが流行して注目を集め出した時にはまだ「virus corona」と呼ばれていたので、未だに「corona」を使う方も多いです。
KUALA LUMPUR, March 24 — DRB-HICOM Berhad (DRB-HICOM) hari ini mengesahkan bahawa seorang kakitangan anak syarikatnya, Composites Technology Research Malaysia (CTRM) di Batu Berendam, Melaka, disahkan positif COVID-19.
Dalam satu kenyataan, syarikat itu berkata rekod pergerakan menunjukkan beliau dijangkiti virus tersebut selepas menghadiri majlis perkahwinan sepupunya di Putrajaya pada Sabtu, 7 Mac 2020.
マレー語 | 英語 | |
陽性 | positif | positive |
ウイルス | virus (ばいるす) | virus |
疫病 | wabak (ワバッ) | disease |
KUALA LUMPUR, 22 Mac — Orang awam yang mempunyai simptom dijangkiti COVID-19 boleh membuat pemeriksaan saringan di Hospital Angkatan Tentera Malaysia (ATM), menurut Kementerian Pertahanan.
Dalam satu kenyataan menjawab soalan lazim (FAQ) mengenai Perintah Kawalan Pergerakan, kementerian itu bagaimanapun memaklumkan pemeriksaan pengesahan hanya boleh dilakukan di hospital yang ditetapkan oleh Kementerian Kesihatan Malaysia (KKM).
マレー語 | 英語 | |
症状 | simptom/gejarah | symptoms |
検査 | pemeriksaan kesihatan (ぺめりくさあん くせはたん) | health screenings |
病院 | hospital | hospital |
保健省 | Kementerian Kesihatan Malaysia (KKM) | Ministry of Health(Moh) |
Ketua Pengarah Kesihatan Datuk Dr Noor Hisham Abdullah berkata kes kematian kelima melibatkan seorang wanita rakyat Malaysia berusia 79 tahun yang telah dimasukkan ke Borneo Medical Centre, Sarawak pada 16 Mac setelah mengalami demam dan batuk selama lima hari.
Katanya pada hari kedua, wanita itu mengalami kesukaran bernafas namun ahli keluarga mangsa tidak setuju beliau diberi bantuan alat pernafasan.
マレー語 | 英語 | |
発熱 | demam (でまん) | feaver |
咳 | batuk (ばとっ) | cough |
呼吸困難 | kesukaran bernafas (くすからん ばーなふぁす) | difficulty breathing |
マレー語 | 英語 | |
新規 | Baharu(ばはる) | confirmed |
累計感染者数 | Jumulah kes Keseluruhan (じゅむら けす くするるはん) | total cases |
治療中 | sedang dirawat (すだん でぃらわっ) | on treatment |
回復 | telah sembuh (てら すんぶ) | recovered |
死亡 | kematian (くまてぃあん) | deaths |
活動制限令に関係する頻出単語
活動制限令は現在マレーシアに滞在しているすべての人に適用される命令です。もちろん滞在中の外国人もマレーシアの法律に遵守する必要がありますので、基本的な政府の要求を理解して行動することが大切です。
それでは、活動制限令に関係する単語をピックアップしていきたいと思います。
マレー語 | 英語 | |
制限 | lalangan(ららがん) | restriction |
隔離 | kuarantin (くあらんてぃん) | quarantine |
自宅待機 | duduk di rumah (どぅどぅっ でぃ るま) | stay at home |
罰金 | denda (でんだ) | fine |
閉鎖 | tutup (とぅとぅっぷ) | close |
KUALA LUMPUR, 24 Mac — Pelaksanaan Perintah Kawalan Pergerakan (PKP) yang memasuki hari ketujuh hari ini akan menyaksikan tumpuan diberikan kepada lapan peratus rakyat yang masih tidak patuh kepada arahan PKP ini.
マレー語 | 英語 | |
活動制限令 | perintah kawalan pergerakan (PKP) | Movement Control Order(MCO) * MCOはマッチョの略ではありません |
指示 | arahan (あらはん) | instractions |
ARAU, 24 Mac — Petugas keselamatan seperti Polis Diraja Malaysia (PDRM), Angkatan Tentera Malaysia (ATM), Jabatan Imigresen, Kementerian Kesihatan dan pelbagai agensi yang kini berada di barisan hadapan memerangi penularan wabak COVID-19 sememangnya adalah hero semua rakyat Malaysia.
Tidak terkecuali dalam senarai ‘hero negara’ ialah Jabatan Sukarelawan Malaysia (Rela) yang turut sama membantu PDRM, ATM, Kementerian Kesihatan dan banyak lagi agensi penguat kuasa lain menguatkuasakan Perintah Kawalan Pergerakan (PKP) untuk memutuskan rantaian jangkitan COVID-19 ini.
マレー語 | 英語 | |
国軍 | Angkatan Tentera Malaysia (ATM) * ATMは銀行のアレではありません | The Malaysian Armed Forces |
自警団 | Jabatan Sukarelawan Malaysia (Rela/れら) | The People’s Volunteer Corps |
ここ数日やたらと耳にする「ATMとレラ」の二単語。特にATMって紛らわしいですね。警察だけでは取り締まりに手が回らないのか、マレーシアではここ数日で軍隊や自警団の助けを借りて、違反者の取り締まりにあたっています。
Sidang Media
— RTM Malaysia (@RTM_Malaysia) March 30, 2020
YB Dato Seri Ismail Sabri, Menteri Kanan (Keselamatan)
30 Mac 2020
PKP Tahap 2 ini berbeza daripada Perintah Kawalan Pergerakan Diperketatkan (PKPD) yang dilaksanakan di Simpang Renggam dan Hulu Langat.#PsaCOVID19RTM pic.twitter.com/ofMjzwyfW2
マレー語 | 英語 | |
移動制限第2期 | PKP Tahap 2 | second phase of MCO |
強化された移動制限 | Perintah Kawalan Pergerakan Diperketatkan (PKPD) | Enhanced MCO |
首相の会見動画で使用されている単語
下記動画は、2週間の活動制限令の意味について説明し、協力を求める首相の会見↘️
会見の中で使用されている単語をいくつかピックアックしてみました。
マレー語 | 英語 | |
兄弟、姉妹 (呼びかけ) | saudara-saudari (さうだら さうだり) | brothers and sisters |
田舎に帰る | balik ke kampung (ばれっ かんぽん) | return to hometown |
感染の鎖を断ち切る | putuskan rantaian jangkitan | break the chain of infection |
2週間(制限令の期間) | selama dua minggu | for two weeks |
リスク | risiko (りすぃこ) | risk |
お願いします | tolong lah (とろん ら) | please |
危機 | krisis | crisis |
さいごに
というわけで、今回は新型コロナウイルスに関連した、マレーシアで使われているマレー語表現や英語表現の解説でした。今後も新たな情報があれば、追加していく予定です。
真剣にマレー語学習を始めたい方におすすめの参考書はこちら↘️
ほぼマレー語ゼロの状態からこの参考書にお世話になっています。
日本人でマレー語を学ぶ人口が少ないせいか、日本語で書かれたマレー語の参考書が少ない中、この「オマー・アズーのマレー語講座」を10年以上使い続けてきました。