この記事内には、ご紹介する商品を閲覧・購入できるように広告リンクを設置しています。気になった商品やサービスがありましたら、ぜひリンク先をチェックしてみてください。
もくじ
「さようなら」にも色々ある?
マレー語での別れのあいさつにはいくつか種類があります。一般的には、英語の「Bye(バイ)」でも通じますが、場面ごとに違う「さようなら」を使い分ける場合もあります。
日本語でも、別れのあいさつは「さようなら」だけではありませんよね。しばらく会えない人との別れには「どうぞお元気で」と言ったり、遠くに旅立つ人には「気をつけてね」といったりします。
それでは、マレー語での「さようなら」に関係する表現を見てみましょう。
日本語 | マレー語 |
---|---|
さようなら | Bye-bye! / Bye! バイバイ |
さようなら (道中お気をつけて) | Selamat jalan. スラマッ ジャラン |
さようなら (よいご滞在を) | Selamat tinggal. スラマッ ティンガル |
おやすみなさい | Selamat malam. スラマッ マラム |
またね! | Jumpa lagi! ジュンパ ラギ! |
また来週会いましょう! | Jumpa pada minggu depan! ジュンパ パダ ミング デパン! |
また KL で会いましょう! | Jumpa di KL! ジュンパ ディ KL! |
一つずつ、単語の意味を解説していきたいと思います。
“Selamat” には「安全な」という意味があります。”Selamat jalan” は「道中 ( Jalan : 道) お気を付けて」という意味で、お客さんを見送る時に使います。
“Selamat tinggal” は「よいご滞在 ( tinggal : 住む ) を」という意味で、招いてくれた人に対して送る別れのあいさつです。なので、ご近所さん同士で使うことはあまりありません。ちょっと大げさですよね。
“Jumpa” には「会う」という意味があります。”Jumpa lagi” は「また ( Lagi: もう一度 ) 会いましょう」という意味になります。
また、”lagi” の部分に時間や場所を入れることで、「 Jumpa pada minggu-depan ( 来週 ) 」とか、「 Jumpa di KL ( また KL で会いましょう ) 」といった柔軟な言い方ができます。
時間の前には “pada” を、場所の前には “di” を前置詞として付けてください。